Cahiers
11.1 2005
|
Association for French |
Edito
Malgré la naissance
pénible de cette première partie de Cahiers
11 2005, il y a de bonnes raisons d’envisager l’avenir avec optimisme. D’abord,
nous avons une équipe éditoriale. Souhaitons donc la bienvenue à Gaëlle
Planchenault qui s’est déjà mise au travail. Sa contribution deviendra de plus
en plus visible dans les prochains numéros.
Les deux articles et
les deux comptes-rendus qui paraissent maintenant seront complétés par deux
autres articles. Le premier article de ce numéro reprend le thème de la
traduction et, plus précisément, le problème
des termes liés à une/des culture(s) spécifique(s) dans la traduction de[s]
textes spécialisés. A partir de l’analyse quantitative d’un corpus relevant
d’un domaine particulier – la viticulture (sujet de circonstance avec les
traditionnelles libations de fin d’année qui approchent à grands pas) –
Jennifer Wylie et Tim Pooley esquissent les paramètres d’un cadre théorique qui
pourrait servir à une étude plus étendue du phénomène.
Le deuxième article de Nadine Rentel exploite
les possibilités de la publication en ligne, puisque les lecteurs pourront apprécier
davantage l’importance de la couleur que dans le format papier. Cette étude
consacrée à la complémentarité du texte verbal et de l’image dans les
publicités parues dans des magazines français grand public permettra à certains
de connaître les travaux allemands dans
ce domaine qui dépasse le cadre de la linguistique strictement ‘linguistique’,
si on peut dire, de l’analyse des textes.
Bonne lecture
Cahiers
afls number
11 (2005): edited by
Tim Pooley t.pooley@londonmet.ac.uk email
London Metropolitan University City campus
Department
of Humanities, Arts and Languages
Calcutta House, Old Castle Street, London
E1 7NT
and Gaëlle Planchenault gplanchenault@hotmail.com
French Department
Birkbeck, University of
London Metropolitan University
43 Gordon Square
LONDON WC1 0PD
It is intended that afls Cahiers shall be published yearly in two parts as sufficient
material becomes available.
Deadlines vary according to the material
submitted. Items of information or commissioned pieces can be included at short
notice. Articles take longer since they are read by the editorial team and at
least two independent referees. All contributions should be sent to either of
the editors preferably by e-mail or diskette.
Contributors should obtain all necessary authorisations
for the use of copyright material before submitting articles or other items.
Cahiers Association
for French Language Studies
Article
Translating
culture-bound terms in viticultural texts from French into English: a practical
approach. Jennifer Wylie and Tim Pooley
4
Visual
and verbal text elements in French magazine advertising Nadine Rentel 23
Compte-rendu
de lecture
|
Ó 2005 Association for French
Language Studies |